我想問一下大大的意見,因為我也不知道我的想法是不是對的。。。就是我在youtube有幫忙用cc字幕翻譯影片,昨天原作者po出了新影片,因為那是一部動畫,差不多25分鐘左右,我晚上花了3小時打字幕,影片大概剩3分鐘的字幕沒有打完就睡了,今天想說放學後衝回家打字幕,結果另一個翻譯者,把我那些字幕給全部砍掉,換成他的翻譯,那這樣我應該要生氣嗎?畢竟我也花時間辛苦的打字幕。。。
恩...這是令人感到很遺憾的消息
但在yoube說明當中有提到"系統會詢問您字幕是否已全部完成,或者需要繼續編輯。您的回答能讓我們瞭解是否需由其他人接力完成字幕。請選擇 [尚未完成 - 讓其他使用者繼續編輯] 或 [是 - 字幕可接受審核]。"
所以就我認為其他使用者有權可以更改你所翻譯過的任何一段字幕
個人並沒有協力翻譯的經驗
所以不清楚未編輯完是否會顯示上一位編輯者的"附註"或是"帳號"
若有的話 我認為下一位編輯者應當說明或是說一下也好
關於這個問題
還是得一次翻完吧..
因為其他翻譯者並不知道你何時會回來翻?
如果他們早點翻完不是會有更多的使用者能看得懂此作者的影片?
遇到這些事情當然會覺得不高興
所以提議可以像youtube提出有這樣子的問題
沒有協力翻譯者可以溝通的橋梁
(但我想youtube的用意在於更快的翻譯出來(才會有更多人願意觀看(?
希望聽完這些你的心情會好點~
by ReGa